希尔格纳正等着所罗门向自己开口求助,或者是让他从行
中搬离,直接从
源上阻绝传闻。
si m i s h u wu. c o m
不需要其他的证据,这简短的一句话便足以让人脑补出无数暧昧又情丨色的画面了。
――他的家。
希尔格纳脱下了那
在所罗门还是耶底底亚时就没有改变过的服饰,
金边的衣袍上银制与蓝宝石的扣结锁在他的腰上,将他颀长而比例分明的
躯勾勒出来,宽肩窄腰长
,再加上那摄人而高洁的外貌,足以让无数人倾心,跪在他的脚边,只为乞求那浅淡如花
般的嘴
垂怜于自己。
那安置着王子意中人的房间是如何奢华
致,蓝色与红色的宝石镶嵌在床粱上,还有那明亮燃烧着的烛火,
据服侍的侍女所言,所罗门王子和那意中人同吃同住,并且每晚都会宿在那男人的房里,直到次日清晨才会出来。
而在另一座豪华奢美的行
中,大卫王的长子亚多尼雅握着盛满了麦酒的酒杯,笑着一饮而尽。
也有天真烂漫的少年少女们觉得这是因为所罗门王子找到了真爱,所以才会不顾对方的年龄和
别,执意要将他留在
边。
“和自己看着长大的孩子传谣言,可不是什么有趣的事情啊。”
那金屋藏
的‘
’,实际上是一个比所罗门更为年长的男
,这一点也被人津津乐
着。
“真是一点都不可爱的孩子。”希尔格纳叹了口气,在目送所罗门从里门回到隔
的房间里安睡后,他只好挽起袖子自己上阵了。
亚多尼雅当然也垂涎那至高无上的王位,他发自内心地认为自己即是大卫王的第一顺位继承人,理应由
希尔格纳在行
中待了下去,仿佛自己真的只是个普通人类般居住着。
所罗门的
表情不知不觉放松,他朝希尔格纳微微颔首,随后进入了自己的家里。
百姓们悄悄地在私下说着所罗门的大胆,同时也感慨着他的喜好特殊――贵族们不是没有人豢养娈丨
,但那些都是年轻貌美的少年。
如果没有在那个午后进入到花园里,如果没有见到希尔格纳,如果没有在夜晚又一次去见他的话,所罗门无法想象自己到底会变成什么模样。
他并未过问政事与所罗门那些收拢臣下的行动,也未曾主动地
于人前,但是所罗门王子金屋藏
的传闻却是在某一日忽然猛烈地传开来。
只要在希尔格纳的
边,他仿佛就不再是自己了一般,明明稀疏平常的事情也变得如此闪闪发光,充满了期待。
此刻的希尔格纳脱去了那几分遥远与疏离,显得更加有人间烟火的气息了。
侍女们察觉到主人的归来,早已将晚食摆满了红梨木桌,带着悠悠香气的菜肴正冒着白色的雾气,笼罩住了正低
看着古卷的希尔格纳。
但是那个金瞳的王子一如曾经年幼时不肯开口让希尔格纳将他抱上石椅般,每每回到行
,也只是向希尔格纳说着今日的趣闻,以及他又想出了什么有用的奇特术法,只字不提自己因为那些遥言在朝政上受到的刁难和阻挠。
“如果臣民们知
,和所罗门同吃同住的男人,竟然会是曾经教导过我们的老师。如此罪过,父亲也一定不会再将他看
是王位继承人了!”
那谣言正是由他属意散布出去的,而这还仅仅是第一步。